Tadi pagi ujug-ujug aku didatengin sesosok wanita cakep berjilbab di kantor, eh temenku dink hehe..
Dia minta tolong aku buat ngeprint-in daftar riwayat hidup dari sistem aplikasi buat dia dan teman-temannya di sarang penterjemah.
Aku tanyakan tujuan ngeprint ini buat apaan, jawabannya bikin aku mupeng. Mereka butuh DRH buat syarat mengajukan jabatan fungsional tertentu penterjemah. Aku liatin satu-satu, kebanyakan dari mereka lulusan sastra inggris, tapi ada juga sastra mandarin, dan S2nya dapet beasiswa di Taiwan (atau cina atau di mana gitu).
Sambil ngeprint dan ngerapiin berkas aku tanya sambil basa-basi. “Ada lowongan untuk penterjemah korea ga??”
Udah tau aku minat di bidang bahasa, teteup aja aku ambil komputer. Aku butuh kepastian, karena aku lulusan dari D3 komputer aku kudu konsisten ambil S1 komputer. Kalaupun pengen mengajukan jabatan fungsional tertentu, kayaknya aku lebih ke jabfung pranata komputer daripada penterjemah. Walaupun kemampuanku di bidang komputer mungkin hanya 0,01% dan korea 0,02%
Kalo kepengen jadi penterjemah korea aku kudu ngulang kuliah S1 lagi dari awal, 4 tahun, oh nooo! Keburu tua, kapan meritnya?? Biarlah bahasa korea jadi hobiku saja, jangan aneh-aneh, yang pasti-pasti aja. Tapi nanti kalo disuruh masang jaringan ato bikin program pasti aku ga bisa, yang ada misuh-misuh pake bahasa korea
Minggu depan ada lomba Korean Speech Contest di UI, taun depan ikutan ahhhh #sok bisa
한국어 그렇게 좋아해요?
(hangugo keuroke joahaeyo?)
artinya : sesuka itukah aku dengan bahasa korea
menyangkal=menyang kali?:))
wah,…kok nggak bilang2 sih kl py temen cakep..?:))mesti diinspek nih…acc apa reject huehuehuehue
menyang kali nggolek iwak 😛
Acc pasti..
iwake iwak peyek?:))
kalau dilihat dr nagoya, yah?:)))
aku pengen kuliah tapi ga ada dana dan memang dari segi umur dah telat pake bangetpengen bhs inggris terus jadi guru deh soalnya dari d3 sekretaris *sem luarang banget biaya kuliah* ngomongin soal bahasa sejauh ini aku cuman hobby ngoleksi buku2 ringan dari berbagai bahasa tapi cuman bisa satu kata thok *terima kasih*punya buku bhs belanda, jepang, jerman, itali bahkan india hehehehe korea belajar sama mbah goog translate ajah
dijadiin side job aja Rik.. misalnya penerjemah film Korea di TV… Rika pernah ke pusat kebudayaan Korea di Jakarta ?… 🙂
bisa kok,Rik. pasti ada kesempatan kok. dilatih terus,. itu akan jd point tambahan….
Semangat Rikaaaaaaaa…..
네…. 그렇게처럼 항국 좋아해… 나두….해해
Peyek iwak asin
ga ada kata terlambat untuk belajar/kuliah..belajar bahasa asing sendiri juga bisa koq kalo rajin, apalagi kalo belajarnya dibikin asik ^^jangan patah semangat, fighting!!
itu tujuanku, tapi masih jauh buanget, sadar diri hehe..aku pernah ke Pusat Kebudayaan Korea, pernah les juga di situ taun kemaren.kalo denger bhs korea langsung semangat haha
Semangka kakak ^^
왜 한국어 좋아해요?
Semua lulusan sastra berbondong-bondong mendaftarkan diri jabfung penterjemah.Kalo dah lulus S2 aku pengen jadi dosen lepas bahasa korea aja dah di UI #tambah ngawur ngayalnya wkwkwkwk